CHABTER I | الفصل الأول | |
PHYSICAL AND CLIMAT FEATURES | أحوال البلاد الطبيعية والمناخية | |
This chapter includes two types of data : | يتضمن هذا الفصل نوعين من البيانات : | |
A - The first is related to geographics & climatic characteristics of Syria , agricultral regions , water basins , adminstrative divisions , altitude of main cities and their ordinates , length of borders the most important mountains & height of their peaks , length of rivers & location & surface area of lakes | أ ـ بيانات عامة عن الخصائص الجغرافية بما فيها المناخية والمناطق الزراعية والأحواض المائية والتقسيمات الإدارية وارتفاع أهم المدن عن سطح البحر وإحداثياتها وأطوال الحدود وأهم الجبال وارتفاعات قممها وأطوال الأنهار ومواقع البحيرات ومساحاتها | |
B – The second type is specifico of 2006 and belong to flow rates of the most important rivers & springs & information on main dams according to latest sizes in Syria | ب ـ بيانات خاصة عن عام 2006 وتشمل معدلات تصريف أهم الأنهار والينابيع وبيانات عن السدود الرئيسية في القطر وفق أحدث القياسات . | |
In addition to this chapter includes a glimpse on the weather conditions in Syria during 2006 and information on atmospheric condition , as well as the principal meteorological stations in Syria which are fully equipped with various metcorological instruments that obtain information once every hour during twenty four hours | كما يتضمن هذا الفصل أيضاً لمحة عن حالة الطقس في سورية خلال عام 2006 ومعلومات عن الأحوال الجوية وتشمل هذه الإحصاءات المحطات الرئيسية في الجمهورية العربية السورية وهي مجهزة تجهيزاً كاملاً بمختلف آلات الرصد وتؤخذ فيها المعلومات مرة كل ساعة خلال الأربع والعشرين ساعة | |
The data presented here cover generally tables on atmospheric phenomena and maximum & minimum temprtures as well as annual rainfall . They cover a period of the lasted five years | وتتضمن المعلومات المنشورة هنا الجداول عن الظواهر الجوية بصورة عامة وعن درجة حرارة الجو الوسطى والدنيا والعظمى وكميات الأمطار الهاطلة سنوياً ويجدر بالذكر أن بعض هذه المؤشرات قد نشرت بسلاسل زمنية للسنوات الخمس الأخيرة | |
The sources of these data are the following : | ومصادر هذه الإحصاءات عديدة يمكن إجمالها بالتالي : | |
A – General Establishments for syrvey which provides length information of borders , hieght of mountains cities and summer resorts | أ ـ المؤسسة العامة للمساحة : بالنسبة إلى طول الحدود وارتفاع أهم الجبال والمدن والمصايف | |
B – Ministry of irrigation which supplies information on lengths of rivers, springs and their flow, lakes and dams | ب ـ وزارة الري بالنسبة لأطوال الأنهار والينابيع وتصريفها والبحيرات والسدود | |
C – The general Directorate of Metheorol-ogy which provides information on atmospheric phenomena and annual quantities of precipition | ج ـ المديرية العامة للأرصاد الجوية : بالنسبة للظواهر الجوية وكميات الهطول السنوي | |
The word “mean” is the arithmatic mean of the studied phenomena during the past ten years of which starting differs according to establishment data of the give main meteorological station | ويحتوي هذا الفصل على بعض المصطلحات الفنية نوضحها بما يلي : يقصد " بالمعدل " المتوسط الحسابي للظاهرة المدروسة خلال عشر سنوات ماضية وتختلف بداية سلسلة العشر سنوات حسب تاريخ وقدم محطة الرصد الرئيسية المذكورة | |
As to the quantity of precipitation in mm it is an international expression which means the height of a water pipe in mm in a water pipe of one mm base area | أما " كمية الهطول بالملم " فهذا اصطلاح عالمي ويقصد به ارتفاع عمود الماء بالملم في أنبوب قاعدته ملم2 واحد | |
The Celsius Degrree : is the temperature taken from a thermometer in which the freezing point is zero & the boiling point is 100 . The range between these tow points is devided into one hundred parts and each part is called a centigrade or celsius degree | ودرجة السيليسيوس : هي عبارة عن درجة الحرارة مأخوذة عن ميزان حرارة اعتبرت فيه درجة تجمد الماء تساوي الصفر ودرجة غليان الماء تساوي مائة وقسمت المسافة بينهما إلى مائة جزء سمي كل جزء منها درجة سنتيغراد أو " سيليسيوس " | |
As to a “ Milibar “ it is a unit for measuring atmospheric pressure taking into consideration that 1031 m.b = nearly 760mm . of mercury | أما المليبار : فهو عبارة عن وحدة من وحدات قياس الضغط الجوي علماً بأن كل 1031 مليبار = 760 مم زئبق تقريبا | |
Hictopascal = one Milibar | هيكتوباسكال = واحد مليبار | |
It is unit for measuring atmosphric pressure used recently by international Meteorology instituions | وحدة الضغط استخدمت حديثاً من قبل الأرصاد الجوية العالمية | |
GEOGRAPHIC FEATURES | الخصائص الجغرافية | |
I – SITE & EXTENT | أ ـ الموقع والمساحة | |
The Syrian Arab Republic lies on the eastern coast of the Mediterranean Sea bounded by Turkey to the north ,Iraq to the east , Palestine & Jordan from the south and by Lebanon & the Mediterranean sea to the West | تقع الجمهورية العربية السورية على الساحل الشرقي للبحر المتوسط تحدها تركيا من الشمال والعراق من الشرق وفلسطين والأردن من الجنوب ولبنان والبحر الأبيض المتوسط من الغرب | |
The Total area of the Syrian Arab Republic is 18.517.971 hectares of which 6 million hectares are cultivated land & the remained is desert & rocky mountains . The Syrian desert is suitable for grass growing & is used as pastures during sufficient rainfall | وتبلغ المساحة العامة لأراضي الجمهورية العربية السورية 18.517.971 هكتار منها حوالي 6 ملايين هكتار أراضي زراعية والباقي جبال وبادية ، وتتميز البادية السورية بأنها صالحة لإنبات الأعشاب وتستعمل كمراع عندما تهطل كميات كافية من الأمطار | |
Geographically Syria may be divided into four regions : | ويمكن تقسيم سورية من الوجهة الجغرافية الطبيعية إلى أربع مناطق هي : | |
(1) The coastal region : It lies between the mountains & the sea | ( 1 ) المنطقة الساحلية : المحصورة بين الجبـال والبحر | |
(2) The mountainous regions : runs from the north down to the south of the country & includes all mountains & hills which are parallel to the Mediterranean Sea | ( 2 ) المنطقة الجبلية : التي تضم الجبال والمرتفعات الممتدة من شمال البلاد إلى جنوبها موازية لشاطئ البحر المتوسط | |
(3)The interior region or the plains region : It comprises the plains of Damascus , Homs , Hama , Aleppo .Hassakeh & Dar’ a it is situated to the east of the mountainous region | ( 3 ) المنطقة الداخلية أو منطقة السهول : وتضم سهول دمشق وحمص وحماه وحلب والحسكة ودرعا وتقع شرقي منطقة الجبال . | |
(4) The desert region : it is consisting of the desert plains situated in the southeastern part of the country of Jordanian & Iraqi borders | ( 4 ) منطقة البادية : وهي السهول الصحراوية الواقعة في الجنوب الشرقي من البلاد على الحدود الأردنية والعراقية | |
II – CLIMATED | ب ـ المناخ | |
The climate of the Mediterranean Sea generally prevails in Syria this climate may be characterized by a rainy Winter & a dry& hot summer separated by two short transitional seasons | يسود في سورية من وجهة عامة المناخ الخاص بمنطقة البحر المتوسط وهو يتصف بشتاء ممطر وصيف جاف يتخللهما فصلان انتقاليان قصيران | |
From the climate point of view Syria may be divided into four regions which coinside with the same geographic regions mentioned above . The decisive factor in this division in the amount of rainfall which is affected by the position of the ranges of the Syrian mountainous region together with the position of the western Lebanese mountain ranges | وتقسم سورية من ناحية مناخها إلى أربع مناطق تتطابق مع المناطق الجغرافية الآنفة الذكر ، إذ أن العامل المحدد في هذا التقسيم هو كمية الأمطار المحددة بوجود سلاسل الجبال المذكورة وسلسلة جبال لبنان الغربية | |
The costal region is characterized by heavy rainfall in winter &a moderate temperature & high relative humidity in summer . The interior is characterized by a rainy winter season and a hot & dry season during summer . The daily differences in the maximum and minimum temperature in interior region during the summer season are high & subject to large fluctuation . The areas in the mountains with an altitude of 1000 meters or more characterized by rainy winter where rainfall may exceed 1000 m m.& whith a moderate climate in summer. The desert region is characterized by a small amount of rainfall in winter & a hot dry summer | وتتصف المنطقة
الساحلية بأمطار غزيرة خلال فصل الشتاء ودرجة حرارة متوسطة ورطوبة عالية خلال
فصل الصيف .أما المنطقة الداخلية فتتصف بهطول الأمطار في فصل الشتاء وبصيف حار
وجاف بالإضافة إلى تغيرات يومية كبيرة في درجة الحرارة . أما المنطقة الجبلية
وهي الواقعة على ارتفاع يزيد عن ألف متر عـن سطح البحر فتهطل فيها الأمطار
بغزارة قد تزيد عن ( 1000 مليمتر ) خلال فصل الشتاء ويكون الطقس فيها معتدلا خلال الصيف . أما منطقة البادية فتتصف بأمطار قليلة خلال فصل الشتاء وبصيف حار وجاف |
|
RELATIVE HUMIDITTY : | الرطوبة النسبية : | |
Except in the coastal area the atmosphere in Syria is characterized by a high rate of relative hunidity during winter & a low rate or relative humidity in summer . As for the coastal strip . due to the effect of the sea , the contrary is the normal case . It is also observed that the desert & semidesert areas are those whith the least relative humidity | يتصف الجو في جميع أنحاء سورية عدا المناطق الساحلية بارتفاع في معدل الرطوبة النسبية خلال فصل الشتاء وانخفاض في فصل الصيف . أما بالنسبة للمنطقة الساحلية فيحدث فيها العكس بسبب محاذاتها للبحر . ويلاحظ أن المناطق الصحراوية والنصف صحراوية هي أقل المناطق رطوبة | |
During summer , the rate of humidity in the interior varies from 20 - 50 % & from 70 – 80 % in the coastal strip | ويبلغ معدل الرطوبة خلال فصل الصيف من 20 – 50% في المناطق الداخلية ومن 70 – 80% في المناطق الساحلية | |
The rate during winter varies from 60 – 80 % in the interior & from 60 – 70 % along the coast | أما في فصل الشتاء فيتراوح المعدل بين 60 و 80% في المناطق الداخلية وبين 60 و 70% في المناطق الساحلية | |
WIND : | الرياح : | |
During winter the prevailmg winds in the eastern parts of the country are easterly & in both the northern & northwestern parts are northerly , while other parts of the country are subject to westerly & south westerly winds . During summer the prevailing winds the north eastern parts of the country are northerly & the remaining parts of the country are subject to westerly and south westerly wind | تهب في فصل الشتاء الرياح الشرقية في المناطق الشرقية والرياح الشمالية في المناطق الشمالية والشمالية الغربية ، بينما تهب الرياح الغربية والجنوبية الغربية على بقية المناطق . وتهب في فصل الصيف الرياح الشمالية في المناطق الشمالية الشرقية والرياح الغربية والجنوبية والجنوبية الغربية في بقية المناطق | |
Some local winds blow over a number of regions during both summer & winter for limited periods only . Thus north easterly winds are observed over the north eastern region & south eastern regions & south easterly winds over the middle of the desert . During summer , the coastal region is subject to the sea winds which are westerly in the day & become reversed at night . Damascus region in particular is subject to northwesterly winds which blow continuosly every afternoon | إلا أن بعض الرياح المحلية تهب على بعض المناطق خلال فصلي الشتاء والصيف وفي أوقات محدودة فتهب الرياح الشمالية والشرقية في فصل الشتاء على المناطق الشمالية الشرقية ، والجنوبية الشرقية على أواسط البادية وتهب في فصل الصيف الرياح البحرية الغربية نهاراً وينعكس اتجاهها ليلاً وذلك في المناطق الساحلية ، هذا بالإضافة إلى الرياح الشمالية الغربية التي تهب بصورة مستمرة بعد الظهر على منطقة دمشق | |
During winter , Syria is subject to the influence of high atmospheric pressure front formed at the centre of siberia & also to the low pressure front formed in the mediterranean sea or approaching from the Atlantic ocean . The dry & cold territorial winds blow over the country from the north east and cause snowfall if they happen to meet the air masses coming from the mediterranean sea . The later air masses are largely responsible for the rainfall in winter . In summer Syria is simultaneously under the influence of the extended low pressure area of the A. Gulf & the Red Sea pressure front &thus dry territorial winds predominate . These winds are very hot when they blow from the Arabian desert or from the Arabian desert or from the western desert in north Africa . There is no rainfall at all during the summer season | وبوجه عام تخضع سوريا
في الشتاء لتأثير الضغط الجوي المرتفع الذي يمتد من أواسط سيبيريا فتهب على
البلاد رياح برية جافة باردة تؤ دي إلى هطول الثلج في الحالات التي تصطدم فيها
مع الكتل الهوائية البحرية الواردة من البحر المتوسط ، ( كما أن سورية تخضع خلال هذا الفصل أيضاً إلى الانخفاضات الجوية التي تتشكل في البحر المتوسط أو القادمة من المحيط الأطلسي حاملة معها الأمطار ) ، وفي فصل الصيف تكون سورية تحت تأثير امتداد ضغط الخليج العربي المنخفض تارة وامتداد ضغط البحر الأحمر تارة أخرى حيث تسيطر على البلاد رياح برية جافة تكون شديدة الحرارة عندمـا تهب من الصحراء العربـية أو الصحراء الغربية في شمال أفريقيا وتنعدم الأمطار خلال هذا الفصل |
|
AIR TEMPERATURE : | حرارة الجو : | |
The daily differences between the maximum and minimum temperature are generally quite high in most of the country. The difference some times reaches 23 C° in interior areas. (13 C° in coastal areas ( the daily fluctuations in temperature are greater in the interior & desert areas as compared with the more moderate areas on the coast or in the mountainous areas of high altitudes ( for it is frequently 25 C° ) | تتعرض أكثر مناطق سورية لفرق كبير بين المعدلات اليومية لدرجة الحرارة العظمى والدنيا ويبلغ أقصى هذا التغيير حوالي 23 درجة في المناطق الداخلية ( وحوالي 13 درجة مئوية في المناطق الساحلية ) ، كما يلاحظ أن التغيرات اليومية للحرارة كبيرة جداً في المناطق الداخلية ( حيث تصل في كثير من الأحيان إلى أكثر من 25 درجة ) | |
December and January are the coldest months of the year while July & August are the hotest . In Winter the temperature frequently falls under 0 C° but realy under -10 C° while in summe it may rise frequently up to 48 C° | ويعتبر كل من شهري كانون الأول والثاني من أبرد أشهر السنة بينما يعتبر كل من شهري تموز وآب من أشدها حرارة . وتنخفض درجة الحرارة في فصل الشتاء دون الصفر إلا أنها نادراً ما تنخفض عن عشر درجات مئوية دون الصفر بينما ترتفع الحرارة العظمى خلال فصل الصيف حتى 48 درجة مئوية أحياناً | |
PRECIPITATION : | الهطول : | |
During winter snow falls over all regions with an altitude exceeding 1500 m above sea level . Region with an altitude of 800 – 1500 m are subject to both rain and snow ,other regions with lower altitude are subject to rain rarely to snow except desert regions where even sufficient rain seldom falls | تهطل الثلوج في قصل الشتاء في المناطق التي يفوق ارتفاعها 1500 متر فوق سطح البحر . أما المناطق التي يتراوح ارتفاعها بين 800 و 1500 متر فتهطل فيها الأمطار والثلوج , أما بقية المناطق فتهطل فيها الأمطار وقليلاً ما تهطل فيها الثلوج عدا مناطق البادية حيث قلما تهطل فيها الأمطار الكافية | |
Rain falls contionusly or at intervals , frequently thunderstorms accompanied by heavy showers do occur during winter and the intensity of such showers reaches in some regions 75 mm in 24 hours | ويكون هطول الأمطار بصورة متواصلة أو متقطعة وكثيراً ما تحدث عواصف رعدية وأمطار غزيرة على شكل زخات من المطر خلال فصل الشتاء تبلغ غزارتها أحياناً حوالي 75 مم في الـ 24 ساعة في بعض المناطق | |
The mountainous and coastal regions are the regions of heaviest rain , second in order are the northern region ( north Aleppo , Kamishly and Malikieh ) , most of these rain are due to depressions accompanied by frontscoming from the Mediterranean , when they meet the mountains they are forced to rise and precipitate as snow and rain ovr these regions and the interior , the south eastern & the desert regions are the parts with the least amount of rain | ويلاحظ أن المناطق الجبلية والساحلية هي أكثر المناطق أمطاراً ثم تأتي المناطق الشمالية ( شمال حلب والقامشلي والمالكية ) ، ومعظم هذه الأمطار تحدث بسبب الانخفاضات الجوية والجبهات التي ترافقها والقادمة من البحر المتوسط والتي تعترضها الجبال فتجبر الرياح على الارتفاع مما يؤدي إلى هطول الأمطار والثلوج في هذه المناطق وفي الداخل أما المناطق الجنوبية الشرقية والصحراوية فتكون فيها الأمطار قليلة | |
The country from time to time is subject to dry seasons and the rain shortage leads to agreat decrease in agricultural production | وتتعرض البلاد من حين لآخر إلى سنوات جافة يقل فيها هطول الأمطار مما يؤدي إلى نقص كبير في الإنتاج الزراعي | |
General Climatological situation during 2006 | اللـمحـة المنـاخيـة العـامـة خـلال عـام 2006 | |
Summary : | ملخص : | |
The average daily temperature was 0.5 – 1.7 cْ above its mean throughout the country | كان المعدل السنوي لدرجة الحرارة بين 0.5 و 1.7 درجة سيليسيوس اعلى من المعدل في كافة أنحاء القطر | |
The country was subject to shortage of rainfall during March , May November and December. While it was above its mean in Ganuary and October | وقد تاثر القطر بشكل عام بحالة نقص في الامطار خلال الفترة اذار وأيار وتشرين الثاني وكانون الاول بينماكانت فوق المعدل في كانون الثاني وتشرين الأول | |
Main Features : | المظاهر الرئيسية : | |
The Sub – Tropical High Pressure - at upper levels was extending to the north of 30 ْ N from 25th may to18 September | استمر الضغط المرتفع شبه المداري في طبقات الجو العليا ممتدا إلى الشمال من خط العرض 30 ْ شمالاً خلال الفترة من 25 أيارإلى 18 أيلول | |
Whereas partly or completely retreating to the south of 30 ْ N during January , and completely retreating from 1- 24th of May | بينما تراجع جزئياً او كلياً إلى الجنوب من خط العرض 30 شمالاً خلال كانون الثاني وتراجع كلياً من 1 ـ 24 أيار | |
While it was partly retreating to the south of 30 ْ N during in the other months | في حين تراجع جزئياً إلى الجنوب من خط العرض 30 شمال في بقية الأشهر | |
On the surface , the Indian Monsoon low pressure extended over the country during the period from 1May to 24th September | وعلى مستوى سطح الأرض فقد امتد المنخفض الموسمي الهندي فوق القطر من 1 أيار حتى 24 أيلول | |
During the other periods the effect was for extending of the Siberian European and North African high pressures and the effect of Sudan trough | أما خلال بقية الأشهر فكان التأثير لكل من المرتفعات السيبيري والأوربي وشمال أفريقيا ولتذبذبات منخفض السودان على مناطق القطر | |
Shallow surface depressions or upper air instabilities affected the country during different periods except January and October , where the depression and upper air instabilities were moderate to active | أثرت على القطر منخفضات سطحية أو حالات عدم استقرار ضعيفة نسبياً باستثناء الأشهر ( ك2 ـ ت1 ) حيث كان بعضها ذو فاعلية متوسطة إلى قوية | |
Kamaseen situation affect the country during spring season ( 28 - 30 April ) | كما ظهرت الأحوال
الخماسينية خلال فصل الربيع بشكل واضح ( 28 ـ 30 نيسان ) |
|
The average daily temperature was 0.5 - 1.7 c ْ above its mean throughout the country | كان المعدل السنوي لدرجة الحرارة بين 0.5 و 1.7 درجة سيليسيوس فوق معدلها في كافة أنحاء القطر | |
Pressure and wind : | الضغط والرياح : | |
The average daily station pressure was 0.0 – 5.6 HB round its mean throughout the country | تراوح المتوسط اليومي لضغط سطح المحطة بين 0.0 ـ 5.6 هيكتوباسكال حول المعدل في كافة أنحاء القطر | |
The prevailing wind directions was about westerly throughout the country and the year , except for different places during Winter where it was about Easterly | سادت الرياح ذات المركبة الغربية في كافة مناطق القطر وخلال العام باستثناء أماكن مختلفة حيث كانت ذات مركبة شرقية خلال فصل الشتاء | |
Gale wind occurred over Damascus airport ,DeerAlzor and Albokamal with frequency 0 – 4 days during February ,Marsh , April ,May , June , July SeptemberAnd October and total frequency 0-19 days | حدثت الرياح العاصفة فوق مطار دمشق الدولي ودير الزور والبوكمال بتكرار يتراوح بين الصفر وأربعة أيام خلال الأشهر شباط وآذار ونيسان وأيار وحزيران وتموز وأيلول وتشرين الأول . وبتكرار كلي بين الصفر و19 يوم | |
The highest daily wind speed throughout the country and the year reached 28 m/s over Damascus airport on 10th of September | سجلت محطة مطار دمشق الدولي أعلى سرعة رياح يومية خلال العام وعلى مستوى القطر حيث بلغت 28 م/ثا في العاشر من شهر أيلول | |
Maximum temperature : | درجة الحرارة العظمى : | |
The average daily maximum temperature was 0.1 – 1.7 c ْ round its mean in January April, July , October and December. And 0.0- 1.6 c ْ below its mean in November . While it was 0.0-3.2 c ْ above its mean in other months | كان المتوسط اليومي لدرجة الحرارة العظمى بين 0.1 و1,7 درجة سيلييوس حول معدلها في كانون الثاني ونيسان وتموز وتشرين الأول وكانون الأول . بين الصفر و 1.6درجة سيليسيوس تحت معدلها في شهر تشرين الثاني . في حين كانت بين الصفر و 3.2 درجة سيليسيوس فوق معدلها في بقية الأشهر | |
The average monthly maximum temperature for the year was about 23 c ْ in the coastal district , in the other districts it was 23.1 – 28.1 c ْ | كان المتوسط الشهري لدرجة الحرارة العظمى خلال العام حوالي 23 درجة سيليسيوس في المنطقة الساحلية وبين 23.1 ـ 28.1 درجة سيليسيوس في بقية المناطق | |
The yearly range of maximum temperature ( the difference between the highest and lowest average daily maximum temperature ) was 15.9 – 18.3 c ْ in the coastal district , while it was 20.1 – 32.1 c ْ elsewhere | كان المدى السنوي لدرجة الحرارة العظمى ( الفرق بين أعلى وأدنى متوسط يومي لدرجة الحرارة العظمى ) 15.9ـ 18.3 درجة سيليسيوس في المنطقة الساحلية وبين 20.1 ـ 32.1 درجة سيليسيوس في بقية المناطق | |
The absolute maximum temperature throughout the country and the year reached 45.5 c ْ at A lkameshly and Jarablus in 7 August | سجلت جرابلس في اليوم السادس والقامشلي في اليوم السابع من شهر آب درجة حرارة عظمى مطلقة خلال العام وعلى مستوى القطر حيث بلغت 45.5 درجة سيليسيوس | |
Minimum temperature : | درجة الحرارة الصغرى : | |
The average daily minimum temperature was 0.7 – 4.1 c ْ round its mean in December . And 0.5 – 2.2 c ْ below its mean in November except Al Bokamal district it was 0.7 c ْ above its mean . While it was 0.1 – 4.6 c ْ above its mean in the other months Except Pallmera district it was 0.2 c ْ lowest in January | كان المتوسط اليومي لدرجة الحرارة الصغرى بين 0.7 و4.1 درجة سيلسيوس حول المعدل في كانون الأول وبين 0.5 ـ 2.2 درجة سيليسيوس أدنى من المعدل في تشرين الثاني عدا منطقة البوكمال حيث كانت أعلى من معدلها بـ 0.7 درجة سيليسيوس في حين كانت بين 0.1 و 4.6 درجة سيليسيوس أعلى من المعدل في بقية الأشهر عدا منطقة تدمر حيث كانت أدنى من معدلها بـ 0.2 درجة سيليسيوس في شهر كانون الثاني | |
The average monthly minimum temperature for the year was between 14.8- 16.5 c ْ in the coastal district .in the other district it was 9.4 – 15.5 c ْ | كان المتوسط الشهري لدرجة الحرارة الصغرى خلال العام بين 14.8 و 16.5 درجة سيليسيوس في المنطقة الساحلية وبين 9.4 ـ 15.5 درجة سيليسيوس في بقية المناطق | |
The yearly range for minimum temperature ( the diffrence between the highest and lowest average daily minimum temperature) was about 16 c ْ in the coastal district, while it was 18.2-26.5 c ْ elsewhere | كان المدى السنوي لدرجة الحرارة الصغرى ( الفرق بين أعلى وأدنى متوسط يومي لدرجة الحرارة الصغرى ) حوالي 16 درجة سيليسيوس في المنطقة الساحلية وبين 18.2 ـ 26.5 درجة سيليسيوس في بقية المناطق | |
The absolute minimum temperature throughout the country and the year dropped to -10 c ْ at Sarghaia ( mountainous station of Western inland district ) in December | سجلت محطة سرغايا ( محطة جبلية في المنطقة الغربية الداخلية ) في شهر كانون الأول درجة حرارة صغرى مطلقة خلال العام وعلى مستوى القطر حيث تدنت إلى -10 درجة سيليسيوس | |
Precipitation : | الهطول : | |
The percentage of the total yearly precipitation to its mean was 74-99 % in the coastal district ,while it was 78-186 % in step desert district. while it was 77-82 % in the western inland district | كانت النسبة المئوية لكمية الهطول بالنسبة لمعدلها بين 74 ـ 99% في المنطقة الساحلية وبين 78 ـ 186 % في البادية وبين 77 ـ 82% في المنطقة الداخلية الغربية | |
Mountainous coastal district reported the highest yearly total of precipitation which amounted 1340mm in Ein Helqeem and the same station amounted highest total monthly precipitation which amounted 404 mm in January and the same station reported the highest daily total precipitation on 5 th of April which amounted 90 mm | سجلت المنطقة الجبلية الساحلية أعلى كمية هطول سنوي حيث بلغت 1340 مم في عين حلاقيم كما سجلت نفس المحطة أعلى كمية هطول شهري حيث بلغت 404 مم في شهر كانون الثاني وأعلى كمية هطول يومي حيث بلغت 90مم في اليوم الخامس من شهر نيسان | |
Relative humidity : | الرطوبة النسبية : | |
The average daily relative humidity was 11– 22% below its mean in December. And 3-27 % above its mean October .And 0-15% round its mean in the other months | كان المتوسط اليومي للرطوبة النسبية أدنى من معدله بنسبة تراوحت بين 11 و 22% في شهر كانون الأول وبين 3 و27% أعلى من معدله في شهر تشرين الأول في حين كان بين الصفر و15% حول المعدل في بقية الأشهر | |
The highest average daily relative humidity reached 83 % at Homs station (Western inland district ) in January, . and the lowest daily relative humidity was 3 % reported at Deer Alzor station in June . And Albokamal station was reported the same value in August . | سجلت محطة حمص ( المنطقة الغربية الداخلية ) أعلى متوسط يومي للرطوبة النسبية حيث بلغت 83% في كانون الثاني في حين سجلت محطة دير الزور أدنى رطوبة نسبية خلال شهر حزيران حيث تدنت إلى 3% كما سجلت محطة البوكمال نفس القيمة في شهر آب | |
Miscellaneous weather phenomena : | عناصر الطقس المختلفة : | |
Fog : | الضباب : | |
Not even one case of fog was reported over all parts of the country during the period from May to the end of September | لم تسجل أية حالة لحدوث الضباب خلال الفترة من شهر أيار إلى نهاية أيلول .في حين كان التكرار الكلي لحدوث الضباب بين الصفر و11 يوم في فصل الشتاء وبين الصفر وأربعة أيام في بقية الأشهر | |
Whereas the total frequency of fog was 0 – 11 days in Winter time and it was 0 – 4 days in the other months | سجلت محطة حمص ( المنطقة الداخلية الغربية ) أعلى تكرار شهري لحدوث الضباب في شهر كانون الثاني حيث بلغ 11 يوم | |
The highest monthly frequency of fog reached 11 days at Homs ( western Inland District ) in January . And the Damascus airport station reported highest yearly frequency of fog where it was reached 27 days | كما سجلت محطة مطار دمشق الدولي أعلى تكرار سنوي لحدوث الضباب 27 يوماً | |
Thunder stormas : | العواصف الرعدية : | |
the total frequencyof thunderstorms was 0 – 10 days . The coastal district reported 33 – 39 days as an annual frequency of thunderstorms . While the other district reported 0 – 20 days | كان التكرار الشهري الكلي لحدوث العواصف الرعدية بين الصفر و10 أيام سجلت المنطقة الساحلية أعلى تكرار سنوي لحدوث العواصف الرعدية حيث بلغ 33 – 39 يوماً في حين سجلت بقية المناطق بين الصفر و 20 يوماً | |
Rising dust : | الأتربة المثارة : | |
The total frequency of rising dust was 0 – 9 days from March to August and it was 0 – 3 days In the other months | حدثت الأتربة المثارة في معظم انحاء القطر بتكرار شهري بين 0 ـ 9 أيام في الفترات بين آذار وحتى اب وكان في بقية الأشهر بين 0- 3 يوم | |
The step desert reported 12 – 46 days as an yearly frequency of rising dust , while it was 0 – 2 day in the other district except Damascus International Airport ( Western Inland District ) which reported 17days | سجلت منطقة البادية 12 – 46 يوماً كتكرار سنوي لحدوث الأتربة المثارة بينما سجلت بقية المناطق بين 0 ـ 2 يوم باستثناء منطقة مطار دمشق الدولي حيث بلغ التكرار السنوي لحدوث الأتربة المثارة 17 يوما | |
V – AGRICULTURAL SETTLEMENT ZONES | د ـ مناطق الاستقرار الزراعي | |
Syria may be divided five agricultural zones : | يمكن تقسيم سوريا إلى خمسة مناطق استقرار زراعية : | |
1 - First zone : With annual rainfall over 350 mm it is divided into 2 divisions : | 1- منطقة الاستقرار الأولى : أمطارها أكثر من 350 مم سنوياً وتقسم إلى قسمين : | |
A ) An area with annual rainfall over 600 mm where non-irrigated crops could be successfully planted | أ ) منطقة معدل أمطارها مافوق 600 مم سنوياً وتكون الزراعات البعلية مضمونة فيها سنوياً | |
B ) An area with annual rainfall between 350 – 600 mm and not less than 300 mm during two thirds of the related period i.e. it is possible to get two yield crops seasons each three years .The main crops are wheat pulses and summer crops | ب ) منطقة أمطارها بين 350 – 600 مم سنوياً ولايقل عن 300 مم في ثلثي السنوات المرصودة أي يمكن ضمان موسمين كل ثلاث سنوات . ومحاصيلها الرئيسية القمح والبقوليات والمحاصيل الصيفية | |
2 -Second zone : With annual rainfall rate between 250 – 350 mm and les than 250 mm during two third of related years . It is possible to get two barley seasons each three year , Besides planting barley wheat pulses and summer crops could be planted | 2 - منطقة الاستقرار الثانية : معدل أمطارها بين 250- 350 مم سنوياً ولاتقل عن 250 مم في ثلثي السنوات المرصودة . أي يمكن ضمان موسمي شعير كل ثلاث سنوات ، وقد يزرع إلى جانب الشعير القمح والبقوليات والمحاصيل الصيفية | |
3 -Third zone : with annual rainfall rate over 250 mm and not less than this during the half of the relative years i.e. it is possiple to get one or two yield seasons each three years the main crop is barely pulses could be planted | 3 - منطقة الاستقرار الثالثة : معدل أمطارها يزيد عن 250 مم سنوياً ولايقل عن هذا الرقم لنصف السنوات المرصودة أي يمكن ضمان 1-2 موسم لكل ثلاث سنوات ومحصولها الرئيسي الشعير وقد تزرع البقوليات | |
4 - Fourth ( Marginal ) zone : With annual rainfall rate between 200 – 250 mm and not less than 200 mm during the half of the related years Barley is planted in this zone and is good as permanent grazing land | 4- منطقة الاستقرار الرابعة ( الهامشية ) : معدل أمطارها بين 200-250 مم ولايقل عن 200 مم في نصف السنوات المرصودة ولاتصلح إلا للشعير أو المراعي الدائمة | |
5 - Fifth zone (desert if steppe regions) it covers what remains of the country land not suitable for non irrigated planting | 5 - منطقة الاستقرار الخامسة ( البادية أو السهوب ) : وهي كل ما تبقى من أراضي القطر وهذه لا تصلح للزراعة البعلية | |
V – HYDROLOGICAL BASINS : | هـ ـ الأحواض الهدرلوجية | |
Water resourses in Syria are distributed among the following : | تتوزع الثروة المائية في سورية بين الأحواض المائية التالية : | |
1 - The desert basin | أولاً ـ حوض البادية | |
2 - The coastal basin | ثانياً ـ حوض الساحل | |
3 - Orontes basin | ثالثاً ـ حوض العاصي | |
4 -Aleppo & uphrates Basin | رابعاً ـ حوض الفرات وحلب | |
5 - Alyarmok basin | خامساً ـ حوض اليرموك | |
6 - Barada&Alaawaj basin | سادساً ـ حوض بردى والاعوج | |
7 - Djla &Alkhabor basin | سابعاً ـ حوض دجلة والخابور | |
Local rainfall and snowfall constitute the main sources of underground water for these basins exept for the Jezireh and Orontes basins which are fed by external sources | وتكون مياه الأمطار والثلوج المحلية المصادر الرئيسية للمياه الجوفية لهذه الأحواض باستثناء حوضي الجزيرة والعاصي اللذين تشترك في تغذية مياههما الجوفية مصادر خارجية | |
VI – ADMINISTRATIVE DIVISIONS | و ـ التقسيمات الإدارية | |
Syria is administratively devided into 14 Mohafaza , each Mohafaza is generally divided into Manatik , each Mantika is further divided into smaller administrative units called Nawahi each Nahia covers a number of villages , and a village is the smallest administrative unit | تقسم الأراضي في سوريا إلى أربع عشرة محافظة وتقسم كل محافظة بصورة عامة إلى مناطق وكل منطقة إلى نواح . وتضم الناحية مجموعة من القرى هي أصغر وحدة إدارية | |
A Mohafaza is headed by a Mohafez ( province governor ) , A Mantika is headed by “ Mudir el-Mantika” , A Nahia is headed by “ Mudir el-Nahia “ , and a village is represented by one or more Mokhtars ( village headman , who is responsible for the village and the surrounding farms ) | يرأس المحافظة محافظ كما يرأس المنطقة مدير المنطقة والناحية مدير الناحية ويمثل القرية مجلس القرية ويرأسه المختار الذي يشرف على القرية والمزارع التابعة لها | |
A Mohafez is appointed by a decree while mudir el Mantika and Mudir el-Nahia are appointed by the Ministry of interior | يعين المحافظون بمرسوم ويعين مديرو المناطق والنواحي من قبل وزارة الداخلية أما المخاتير فيرتبطون إدارياً بالمحافظ أو مدير المنطقة أو مدير الناحية حسب طبيعة الحال . ويعينون من قبل وزير الإدارة المحلية أو بالتفويض منه | |
Al-Mokhtar isadministratively attached to Al-Mohafez or to Mudir el Mantika or el- Nahia and is usually appointed by the Minister of local Administration or through his authorization | وفي المعتاد يكون المختار مسؤولاً أمام مدير الناحـية ومدير الناحية مسؤولاً أمام مدير المنطقة | |
Usually Mokhtar is responsible to Mudir el- Nahia who is responsible to el-Mohafez except in the cases where villages are directly attached to Mudir el-Mantika or el-Mohafez | وهـذا بدوره مسؤولاً أمام المحافظ إلا في بعض الحالات التي ترتبط بها القرى بمدير المنطقة أو بالمحـافـظ مباشرة . وتكون مراكز المحافظات في المدن التي سميت المحافظات بأسمائها | |
Mohafazat Centers are the chief cities after which the Mohafazat are named Al-Mantika Centers are the (Mantika Center town ) after which the Mantika are named. There are in all (62) Mantika with Mohafaza Center Mantikas which are(14) and (209) Nahia distributed as in table 1/1 at the end of 2006 | ومراكز المناطق هي المدن التي سميت المناطق بأسمائها . ويبلغ عدد المناطق (62) منطقة مع مناطق مركز المحافظة ويبلغ عددها 14 منطقة وعدد النواحي (209) ناحية موزعة كما في الجدول 1/1 بنهاية عام 2006 | |
The following special cases should be noted here : | وتجدر الإشارة هنا إلى الحالات الخاصة التالية: | |
Damascus city constitutes by itself a separate Mohafaza , called governorate of Damascus | تكون مدينة دمشق لوحدها محافظة مستقلة تسمى محافظة دمشق | |
Some villages are directly related to a Mohafaza Center they have no relation to a Nahia or Mantika Center they are called Mohafaza center villages | هناك بعض القرى ترتبط مباشرة بمركز المحافظة دون أن ترتبط بمركز الناحية أو بمركز المنطقة وتسمى في هذه الحالة قرى مركز المحافظة | |
Some villages are directly related to Mantika Center without being attached to a Nahia Center . They are called Mantika Center’s villages | هناك بعض القرى ترتبط مباشرة بمركز المنطقة دون أن ترتبط بمركز الناحية وتسمى في هذه الحالة قرى مركز المنطقة . | |
In many of the Mohafazat center and not to the Mantika center . In this case they are called Nawahi of Mohafaza center | في كثير من المحافظات ترتبط بعض النواحي مباشرة بمركز المحافظة دون أن يكون لها ارتباط بمركز المنطقة . وفي هذه الحالة تسمى نواحي مركز المحافظة |